| Paroles | Traduction I Prononciation | Version originale | Memo |

 

| Paroles | de Özdemir Erdogan

Of ooooof

Kime desem derdimi ben bulutlar

Bizi dost bildiklerimiz vurdular

Bir de gurbet yarası var hepsinden derin

Söyleyin memleketten bir haber mi var

Yoksa yarin gözyaşları mı bu yağmurlar

 

İçerim yanıyor yar yar yaram pek derin

Bana nazlı yardan aman bir haber verin

 

| Traduction |

A qui puis je confier mes peines, ô nuages ?

Quand ce sont ceux qui semblaient être nos amis qui nous frappent

Et puis il y a les blessures de l’exil, plus profondes encore

Dites moi, du pays, avez vous au moins quelque nouvelle ?

Peut être, cette pluie est ce les larmes de mon amante.

Refrain

Ma blessure me brûle de l’intérieur

Amante capricieuse, je t’en prie, donne moi des nouvelles.

 

| Prononciation refrain |

 

| Version originale |

 

| Memo |

Tout le monde reprend les mots « bulutlar » et « vurdular » ou leur équivalent dans le deuxième couplet. Il faut les dire avec beaucoup de douceur.
Le refrain « Icerin yanIyor… » est chanté par tout le monde avec de la voix et du rythme.